?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В давние времена почти все уважающие себя научные журналы имели литературных редакторов. Когда рукопись принималась к печати, она попадала к суровым, но справедливым людям с красными карандашами. И обычно возвращалась, похожая на ягодицы после знатной порки: вся исчерканная. Затем общая тенденция к экономии на спичках привела к почти полному исчезновению этого института. Долго держались некоторые английские издательства вроде Taylor & Francis. Помню, как П. возмущался, получая оттуда рукопись: "Они думают, что я - безграмотный американец, и правят мой английский! Черт побери, я родился и учился в Лондоне! Я пишу по-английски лучше, чем их редакторы!"

А вот многие статьи в журналах издательства Elsevier уже давно печатаются на своеобразном английском, на котором пишут китайцы, японцы или немцы, умеющие "читать литературу по специальности". Иногда приходится перечитывать предложение раза два-три, чтобы понять, что же автор хотел сказать.

Я затеял этот разговор, потому что получил оттиски из одного технического журнала, где редактор есть. И насколько же получилось лучше, точнее, ярче, чем то, что я написал! Какая замечательная работа у редактора. Она напоминает фразу Высоцкого: "Сквозь меня, многократно просеясь, чистый звук в ваши души летел", - как микрофон в этой песне, редактор просеивает слова, чтобы как можно чище довести до читателя мысль автора.

Мне бы хотелось сказать моим друзьям-редакторам, читающим эту запись: спасибо за ваш труд. Вам приходится сталкиваться со снобизмом авторов, косноязычием, невежеством - но без вас мы бы намного хуже понимали друг друга.

Comments

( 45 comments — Leave a comment )
hari_tc
Feb. 19th, 2007 07:17 pm (UTC)
Меня когда-то очень поразило, Хокинг писал, как редактор бесконечно возвращал ему рукопись с предложениями переписать то или иное. И я сначала возмутилась даже, но ведь работа удивительно нужная, в самом деле.
juan_gandhi
Feb. 19th, 2007 07:17 pm (UTC)
Конечно! Из говна конфетку сделают. Любо-дорого. А потом читаешь, и думаешь - эко как я завернул!
mochalkina
Feb. 19th, 2007 07:50 pm (UTC)
спасибо. Я, правда, научные статьи почти не правила, но обзоры "на общие темы" и переводы -- бывало, да, и не раз.

Только очень не люблю работу редактора. Тяжел и невкусен этот хлеб.

Одна из моих френдов, журналистка, недавно ушла из редакторов обратно в авторы. Формально это понижение в должности, но на самом деле даму можно понять.
o_proskurin
Feb. 19th, 2007 08:02 pm (UTC)
*Формально это понижение в должности*

???
mochalkina
Feb. 19th, 2007 08:34 pm (UTC)
ну как. Редактор считается в "редакционной иерархии" несколько выше исполнителя. Редактор переводов -- выше переводчика. Редактор СМИ -- выше корреспондента.

Хотя если речь идет о сдельной оплате (ну, насколько мне доводилось с этим сталкиваться), то денег за час работы редактор получает меньше. Или это только я так медленно делаю правку...
ivanov_petrov
Feb. 19th, 2007 08:12 pm (UTC)
как думаете - будет программа - совмещенная с вордом - литредактор... Или просто обйдемся?
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 01:33 am (UTC)
Ну, уже довольно давно наряду с проверкой орфографии существуют программы для проверки грамматики и стилистики. В принципе у них та же ниша, что у автоматического переводчика: сделать из совершенно нечитаемого текста нечто условно-читаемое. На мой взгляд, это вредная вещь, потому что создает иллюзию решения задачи.

Если у проверки орфографии есть смысл - разгрузить корректора, то проверка стиля или автопереводчик никак не помогает, а скорее мешает. Даже после проверки орфографии надо вычитать человеческим глазом (помню, как в одной газете сократили корректоров, понадеявшись на компьютеры. После этого вместо "старушке велели не пущать посетителей" было напечатано "старушке велели не щупать посетителей"). А вот после автопереводчика или авторедактора надо сесть и всё сделать с нуля.

Чтобы сделать по-настоящему хорошего редактора, надо создать по-настоящему разумную машину. Я надеюсь, что у человечества хватит ума НЕ делать этого.
ninazino
Feb. 20th, 2007 02:27 am (UTC)
Не хватит.
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 03:02 am (UTC)
Посмотрим...
ninazino
Feb. 20th, 2007 10:08 am (UTC)
Так ведь работают уже. Надежда может быть как раз на то, что НЕ хватит ума это сделать. Ну или не скоро хватит (:
sovok
Feb. 19th, 2007 10:51 pm (UTC)
И насколько же получилось лучше, точнее, ярче, чем то, что я написал!

однако суперкомпетентный у Вас там редактор... а что за специальность, что нерецензент так легко может не только разобраться в любой работе, ещё и "улучшить" её?

"довести мысль" - это же не очевидные речевые ошибки исправить
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 02:32 am (UTC)
Ну, в данном случае человек почти тридцать лет проработал в этом журнале.

А вообще, мне тоже приходилось редактировать статьи - и тоже по разным "смежным дисциплинам". Это на самом деле возможно - но не всегда легко.
san_diegan
Feb. 20th, 2007 12:31 am (UTC)
Разделяя ваше уважение к редакторсой работе и уважаемым литературным редакторам, хочу всё же отметить, что иногда редакторство работает против смысла того, что написано. Редактор в подавляющем большинстве случаем не понимает этого смысла. В том числе и редакторы из Science. Лучшее редакторство приходит от неленивых рецензентов, хорошо знакомых с предметом и хорошо знающих язык. Да, мне - который слабо владеет английским языком - приходилось, как рецензенту писать, что язык, которым написана статья - неприемлем и требует дополнительной работы. Мне всё же кажется, что хороший язык автора (я, увы, пишу суконным языком, но коллеги помогают) - это "главнее" редакторской "литературной" работы. В каких журналах издательсва Эльзевир пишут на "китайском"? В тех, которые мне знакомы, например, Geochimica et Cosmochimica Acta, Earth Planet. Science Letters ничего осбенного не замечал.
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 02:47 am (UTC)
Разумеется, хороший редактор должен понимать, что написано в тексте. Для этого, кстати, вовсе не надо быть глубоким специалистом в данной области. Скажем, если написано, что "кудрячение бокрёнка глокой куздрой происходит после штекообразного будлания бокра", то можно попробовать предложить автору заменить на "глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка". Разумеется, решать должен АВТОР: дело редактора - предложить вариант.

А замечание про Elsvier родилось после чтения нескольких выпусков Fluid Phase Equilibiria подряд.

san_diegan
Feb. 20th, 2007 03:07 am (UTC)
Не может литературный редактор хорошо понимать, что написано в тексте, если это специализированная статья! То, что я пишу, понимает несколько десятков человек в мире, а часто я и сам не совсем понимаю :)). Конечно, если можно позволить иметь редактора, который правит исключельно язык - как вы написали - то это хорошо, но обычно с этим справляются рецензенты и научные редакторы.
Ушёл читать Fluid Phase Equilibiria :)
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 03:12 am (UTC)
Что значит "понимать текст"? Есть разные уровни понимания. Я не могу понять, какое место занимает текст на не знакомую мне тему в общей картине, что в нём верно, что нет. Но я могу понять его структуру, логику, порядок следования мыслей. А если я этого сделать не могу, то скорее всего, текст плохо написан, и его надо переделывать.
mashats
Feb. 20th, 2007 01:49 am (UTC)
вот меня тоже всегда поражает!
я пишу вроде все понятными словами, но выглядит оно как-то коряво. отдаю на правку своему научруку - возвращается текст по сути тот же, но звучит как песня!

единственное что утешает - мой научрук недавно разоткровенничался и сказал, что в молодости он тоже писал коряво.

редактирование текста наше все!
san_diegan
Feb. 20th, 2007 02:12 am (UTC)
Научрук - не литературный редактор, не правда ли?
mashats
Feb. 20th, 2007 02:22 am (UTC)
нет, но редактор вполне бы справился с тем что делает научрук
я ведь написала - по сути вообще ничего не меняет!
san_diegan
Feb. 20th, 2007 02:40 am (UTC)
Не понимаю, зачем нужен в журнале специальный литературный редактор, которому нужно платить деньги, если может справиться сам автор, научный руководитель или рецензент статьи.
А какая у вас наука, Маша?
mashats
Feb. 20th, 2007 02:53 am (UTC)
климатология

к сожалению научрук мне не готов редактировать статьи до пенсии (моей :)
рецензент тоже не всегда справляется. вообще если посмотреть - очень много статей могли бы стать сильно лучше и легче для восприятия. Мой научрук скорее исключение из правил (и именно это умение писать понятным языком и привело к тому, что мой научрук очень "цитируемый") - в среднем таких людей (увы) мало.
san_diegan
Feb. 20th, 2007 03:11 am (UTC)
О, климатолгия!
У нас неплохие силы в институте в области климатологии. (Scripps Inst., UCSD)
До пенсии вам далеко, как я понимаю :), наУчитесь писать лучше научрука и литературного редактора!
mashats
Feb. 20th, 2007 03:13 am (UTC)
спасибо на добром слове :)

да, в Скрипсе неплохо :)
san_diegan
Feb. 20th, 2007 03:17 am (UTC)
Вы у нас бывали, Маша?
mashats
Feb. 20th, 2007 03:20 am (UTC)
да, в Сан-Диего на конференции была один раз. Очень понравился город, хоть и не повезло с погодой ужасно.
В Скрипсе не была. Засмотрелась на их постдок приглашение, но по семейным обстоятельствам не подала :)
san_diegan
Feb. 20th, 2007 03:33 am (UTC)
В Сан Диего трудно пролететь с погодой? но - бывает. Дак приезжайте ещё! Скрипс на берегу океана...красиво так...Это ваше направление ещё более или менее прилично финансируется. Если что, попробую вас с кем-нибудь связать, но не по научным контактам - у меня их в климатологии, увы, нет, а по дружеским, немного.

моя рабочая почта
ashukolyukov@ucsd.edu

Ушёлд. До свиданья, Маша.

mashats
Feb. 21st, 2007 02:46 am (UTC)
спасибо за адрес
ну и раз уж мы познакомились - Вас как зовут-то? :)

в Скрипсе с климатологией хорошо, но вот с Арктической климатологией пока не очень :) Вот когда дорасту до того, чтобы собственную лабораторию начинать, но обязательно вспомню про Сан-Диего!
san_diegan
Feb. 21st, 2007 03:32 am (UTC)
Маша, меня зовут Саша :)) В научных басурманских кругах обычно - Алекс. Надеюсь, вам удасться открыть собственную лабораторию в Сан Диего.
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 02:53 am (UTC)
Интереснее другое. Мне приходилось выступать в обеих ипостасях: и как автор, и как редактор. Я даже два выпуска некоего журнала отредактировал (почему в качестве редактора английских текстов привлекли не носителя языка - для меня загадка). Так вот, хотя я вроде делал и то, и другое - всё равно совмещать нельзя. Для МОИХ текстов как автора нужен сторонний редактор. Свежая голова.

А вообще я горжусь тем, что рецензенты отмечали "lucid language" моих рукописей :)
mashats
Feb. 20th, 2007 02:55 am (UTC)
да это точно.
я заметила за собой такую особенность - я свои тексты не читаю, я их чувствую. я смотрю на заглавную букву и продолжаю предложение в уме. В результате у меня вечно мелкие несостыковки получаются :(
Немного помогает чтение вслух, но не сильно.
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 03:00 am (UTC)
Немножко из другой области: у меня жена - профессиональный репетитор по математике. Кого только ей ни приходилось учить. И тупых, и очень умных (и с теми, и с другими тяжело, но тяжело по-разному). И получалось всегда. Единственный, с кем не пошло - наш сын. А теперь он вдруг увлёкся математикой сам - но уже в университете и с другими преподавателями. Иногда спрашивает у нас: "А почему вы меня вот этому не научили?" "Мы пытались..."
mashats
Feb. 20th, 2007 03:03 am (UTC)
мне почему-то всегда очень грустно слушать такие истории :(
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 03:06 am (UTC)
Почему?

Мы не пытались делать ребёнка подобием нас самих (ну, немножко пытались и отступили). Но оно само как-то получалось. И чем старше он становится и живет вдали от нас, тем больше становится похож.
mashats
Feb. 20th, 2007 03:08 am (UTC)
не знаю сама, наверно жаль "упущенные возможности". хочется жить в идеальном мире, где дают по максимуму и при этом не калечат :)
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 03:15 am (UTC)
Мне кажется, что мы многое дали нашему ребёнку. А если он вместо математики долго изучал теорию и практику кинодела (он даже какие-то фильмы снимал) или ходил ежедневно на борьбу - значит, ему это было нужно.
mashats
Feb. 20th, 2007 03:17 am (UTC)
нет, Вы меня не так поняли
я Вас совсем не обвиняю :)
san_diegan
Feb. 20th, 2007 03:13 am (UTC)
++А вообще я горжусь тем, что рецензенты отмечали "lucid language" моих рукописей :)++
Мои искренние поздравления! Это очень приятно слышать.
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 03:17 am (UTC)
Спасибо!
e2pii1
Feb. 20th, 2007 05:33 am (UTC)
""
Помню, как П. возмущался, получая оттуда рукопись: "Они думают, что я - безграмотный американец, и правят мой английский! Черт побери, я родился и учился в Лондоне! Я пишу по-английски лучше, чем их редакторы!"
""

По видимому это так и есть с английским языком: сколько native speaker'ов - столько и мнений как правильно писать.

Мы с не-англоязычным профессором писали статью, и дали проверить английский native speaker'ам: короткий abstrakt дали профессору-американцу, а всю статью - аспиранту-американцу (ему можно было из гранта заплатить). Aспиранту попал и abstrakt исправленный профессором - так аспирант его еще переправил.
scholar_vit
Feb. 20th, 2007 07:10 pm (UTC)
Попробуйте повторить этот эксперимент с русскоязычным или ивритоязычным текстом. Я боюсь, результат будет аналогичен: это не свойство языка, а свойство человеческой природы.
e2pii1
Feb. 21st, 2007 10:50 am (UTC)
В том то и дело, что у меня ощущение что с русским языкoм это не так.
Если мне дадут править скажем ваш пост и комменты к нему, я скорее всего оставлю как есть ну кроме опечаток.
(может у меня такая нaтура толерантная :-)
scholar_vit
Feb. 21st, 2007 03:01 pm (UTC)
Этот пост и комменты - вообще почти разговорный жанр. А публикация правится долго и аккуратно. Уж поверьте, я не только на английском статьи писал.
(Deleted comment)
scholar_vit
Feb. 28th, 2007 12:13 am (UTC)
Спасибо за прекрасный комментарий
dsbielefeld
Feb. 27th, 2007 08:40 pm (UTC)
Очень не люблю писать статьи - семь потов сойдет, пока наконец что-то удобоваримое выйдет. Но другого пути для себя не вижу, увы. Потому что, если писать как попало, то потом никто читать не будет. А если и будет, то проклянет сто раз, пока прочитает. Мой шеф любит по этому поводу Буало цитировать, типа "полируйте свое произведение снова и снова", это из "Искусства поэзии".

Кстати, насчет китайцев, это чистая правда - у них иногда одну фразу можно сто раз перечитывать и все равно непонятно о чем идет речь. А вот про немцев, я думаю тут автор палку-то перегнул.

Еще иногда бывает, что специально пишут запутано, чтобы произвести более сильное впечатление, мол "вот какой я умный".
( 45 comments — Leave a comment )

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

August 2017
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek