?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Гилберт, Салливан и По

Скажите, а я правильно понимаю, что куплеты про синичку из "Микадо":

On a tree by a river a little tom-tit
Sang "Willow, titwillow, titwillow!"
And I said to him, "Dicky-bird, why do you sit
Singing 'Willow, titwillow, titwillow'?"
"Is it weakness of intellect, birdie?" I cried,
"Or a rather tough worm in your little inside?"
With a shake of his poor little head, he replied,
"Oh, willow, titwillow, titwillow!"

He slapped at his chest, as he sat on that bough,
Singing "Willow, titwillow, titwillow!"
And a cold perspiration bespangled his brow,
Oh, willow, titwillow, titwillow!
He sobbed and he sighed, and a gurgle he gave,
Then he plunged himself into the billowy wave,
And an echo arose from the suicide's grave--
"Oh, willow, titwillow, titwillow!"

Now I feel just as sure as I'm sure that my name
Isn't Willow, titwillow, titwillow,
That 'twas blighted affection that made him exclaim
"Oh, willow, titwillow, titwillow!"
And if you remain callous and obdurate, I
Shall perish as he did, and you will know why,
Though I probably shall not exclaim as I die,
"Oh, willow, titwillow, titwillow!"

это скрытая пародия на "Ворона" По? Конечно, ритм тут другой - но как раз ритм Гилберт и Салливан сохранить не могли: попробуйте спеть "Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary". Но сюжет: птичка, повторяющая один и тот же текст, символизирующий утрату любви, - тот же. К моменту премьеры "Микадо" "Ворону" было уже четыре десятка лет; стихотворение вошло в бесчисленные антологии и было на слуху. Вполне созрело для пародирования.

Вообще "Микадо" - удивительная штука. Один из главных героев - палач. Разговор все время идет об обезглавливании, закапывании живьём и прочих казнях, включая "something humorous, but lingering, with either boiling oil or melted lead". И вместе с тем - невероятно смешно (чего стоит холодный пот на челе синички!). Юмор викторианской эпохи.

Tags:

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
scottishkot
Dec. 24th, 2007 04:58 pm (UTC)
В свое время - когда занимался чуть-чуть истоками мюзикла - я это именно так и воспринимал. Потом, там нам не здесь, не "Cats" by Old Possum; текст писался специально. А уж вмастить какую пародию-травестию в легкий жанр - сам господь велел, да.
scholar_vit
Dec. 24th, 2007 05:19 pm (UTC)
Да, классика жанра - она и есть классика. Для современников, которые понимали все намеки, а не малую толику, как мы, - это должно было быть дико смешно. Жаль, что теперь так не делают: в сегодняшнем легком жанре очень профессиональны режиссеры, актеры, композиторы, музыканты, декораторы, мастера эффектов т.п. Но вот профессиональный сценарист - редкость.
cartesius
Dec. 24th, 2007 11:37 pm (UTC)
Это скорее явная пародия на известную песню Дездемоны, спетую незадолго до смерти. Там тоже припев:
Oh willow, willow, willow...

За подробностями - в конец 4-го акта "Отелло".
scholar_vit
Dec. 25th, 2007 10:38 pm (UTC)
Спасибо
xottabych
Dec. 25th, 2007 03:41 am (UTC)
"Ворона" спеть, кстати, плевое дело. "Опасаясь контрразведки, избегая жизни светской, под английским псевдонимом "мистер Джон Ланкастер Пек"..."
robert_myname
Dec. 25th, 2007 06:26 am (UTC)
Или на мотив "18-й февраль" Щербакова:

Ах, оставьте вашу скуку,
Я не верю в вашу муку...
e2pii1
Dec. 25th, 2007 11:44 am (UTC)
Boт еще скрытая пародия на "Ворона" По:

http://www.shender.ru/syrok/?date=20071020
Тему продолжит мой друг, поэт-правдоруб Игорь Иртеньев.

Как с души свалилась гиря —
Довелось в прямом эфире,
Пообщаться с президентом
Мне минуты полторы,
Сердцем чист и ликом светел,
На вопросы он ответил,
И ответы эти в сердце
Я ношу до сей поры.

Оглядевшись осторожно,
Я спросил: «когда возможна
Станет в нашем государстве
Независимость суда?»
И в глаза мне, глядя прямо,
Без сомненья миллиграмма
С большевистской прямотою
Он ответил: «Никогда!»

«Ладно, суд, но хоть когда-то
У трудящихся зарплата,
Станет мерой адекватной
Их нелегкого труда?»
И без всякого сомненья,
Не колеблясь ни мгновенья
С той же самой прямотою
Он ответил: «никогда!».

«А коррупцию когда мы, —
Продолжал его упрямо
Я пытать, — рукой железной
Уничтожим без следа?»
И с чекистской прямотою,
На своем, как прежде стоя,
Тем же голосом бесстрастным
Он ответил: «Никогда!»

Тут возьми да и спроси я:
«Это правда, что в России
Ваша власть установилась,
На ближайшие года?»
Видно, сбой дала программа,
Потому что с той же самой
Неизменной прямотою
Он ответил: «Навсегда!»


Это был авторский вариант песни «Черный ворон, что ж ты вьешься над моею головой…» ...
robert_myname
Dec. 25th, 2007 01:17 pm (UTC)
Чудесно, спасибо!
scholar_vit
Dec. 25th, 2007 10:40 pm (UTC)
Спасибо
scholar_vit
Dec. 25th, 2007 10:39 pm (UTC)
Там вроде более сложный размер - если всю строфу брать.
peggy_s
Dec. 25th, 2007 06:31 pm (UTC)
Спаибо, действительно очаровательно
seminarist
Jan. 15th, 2008 03:20 am (UTC)
Мне доводилось слышать, что "Ворон" - самое пародируемое стихотворение в англоязычной литературе. Говорят, в девятнадцатом веке издали двухтомный сборник пародий на "Ворона". Думаю, что ко времени создания "Микадо" его перепародировали и перевыпародировали. Однако, связь "Ворона" и Titwillow кажется мне натяжкой. Всё-таки Гилберт обычно был менее subtle. Кстати, почему это "Ворона" нельзя петь? Сколько угодно, на мотив "Мы поедем, мы помчимся".
scholar_vit
Jan. 15th, 2008 02:20 pm (UTC)
Maybe you are right
( 14 comments — Leave a comment )

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

August 2017
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek