?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Киплинг

Rudyard Kipling

Norman and Saxon

A.D. 1100

"My son," said the Norman Baron, "I am dying, and you will be heir
To all the broad acres in England that William gave me for my share
When we conquered the Saxon at Hastings, and a nice little handful it is.
But before you go over to rule it I want you to understand this:--

"The Saxon is not like us Normans. His manners are not so polite.
But he never means anything serious till he talks about justice and right.
When he stands like an ox in the furrow with his sullen set eyes on your own,
And grumbles, 'This isn't fair dealing,' my son, leave the Saxon alone.

"You can horsewhip your Gascony archers, or torture your Picardy spears;
But don't try that game on the Saxon; you'll have the whole brood round your ears.
From the richest old Thane in the country to the poorest chained serf in the field,
They'll be at you and on you like hornets, and, if you are wise, you will yield.

"But first you must master their language, their dialect, proverbs and songs.
Don't trust any clerk to interpret when they come with the tale of their wrongs.
Let them know that you know what they're saying; let them feel that you know what to say.
Yes, even when you want to go hunting, hear 'em out if it takes you all day.

"They'll drink every hour of the daylight and poach every hour of the dark.
It's the sport not the rabbits they're after (we've plenty of game in the park).
Don't hang them or cut off their fingers. That's wasteful as well as unkind,
For a hard-bitten, South-country poacher makes the best man-at-arms you can find.

"Appear with your wife and the children at their weddings and funerals and feasts.
Be polite but not friendly to Bishops; be good to all poor parish priests.
Say 'we', 'us' and 'ours' when you're talking, instead of 'you fellows' and 'I.'
Dont' ride over seeds; keep your temper; and never you tell 'em a lie!"

<1911>

Tags:

Comments

( 31 comments — Leave a comment )
sentjao
Sep. 3rd, 2008 10:10 pm (UTC)
Ага, круто. А перевод какой-нибудь на русский Вы видели? Киплинг далеко не весь переведен.

scholar_vit
Sep. 3rd, 2008 10:16 pm (UTC)
На lib.ru есть перевод Топорова (ищите в http://www.lib.ru/KIPLING/zapowed.txt по слову "НОРМАНН"), но он, на мой взгляд, никуда не годится. То есть мало что поэтически плох, но там кое-где обратное тому, что говорит Киплинг.

Edited at 2008-09-03 10:18 pm (UTC)
sentjao
Sep. 3rd, 2008 10:26 pm (UTC)
Да, Топоров - это почти всегда плохо.
Вот, нашел перевод Шоргина: http://stran-nik.livejournal.com/178976.html
Мне понравился.
(no subject) - scholar_vit - Sep. 3rd, 2008 10:45 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vsopvs - Sep. 4th, 2008 01:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Sep. 4th, 2008 01:27 am (UTC) - Expand
(no subject) - vsopvs - Sep. 4th, 2008 01:49 am (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Sep. 4th, 2008 02:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - vsopvs - Sep. 4th, 2008 02:22 am (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Sep. 4th, 2008 02:42 am (UTC) - Expand
(no subject) - vsopvs - Sep. 4th, 2008 03:06 am (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Sep. 4th, 2008 03:13 am (UTC) - Expand
(no subject) - vsopvs - Sep. 4th, 2008 03:21 am (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Sep. 4th, 2008 03:23 am (UTC) - Expand
(no subject) - vsopvs - Sep. 4th, 2008 03:31 am (UTC) - Expand
(no subject) - vsopvs - Sep. 4th, 2008 03:32 am (UTC) - Expand
(no subject) - roman_sharp - Sep. 3rd, 2008 11:14 pm (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Sep. 4th, 2008 01:27 am (UTC) - Expand
(no subject) - roman_sharp - Sep. 4th, 2008 05:45 am (UTC) - Expand
roman_sharp
Sep. 3rd, 2008 11:13 pm (UTC)
Согласен, никуда не годится.
aron_turgenev
Sep. 3rd, 2008 10:20 pm (UTC)
Правильно ли я понимаю, что ария Профессора Хиггинса о женщинах из "My fair lady" есть своебразная пародия на это стихотворение?
scholar_vit
Sep. 3rd, 2008 10:43 pm (UTC)
Не могу сказать.
zhsky
Sep. 4th, 2008 10:02 am (UTC)
Почему же?
aron_turgenev
Sep. 4th, 2008 11:29 am (UTC)
Ритмика очень похожа, и некоторые строчки звучат как своебразные отражения киплинговских.
roman_sharp
Sep. 3rd, 2008 11:15 pm (UTC)
Красивая вещь.
dennett
Sep. 4th, 2008 02:01 am (UTC)
отличный стих - выдает всю тонкость британской дипломатии - она им пригодилась - вот действительные наследники римской империи
vsopvs
Sep. 4th, 2008 03:10 am (UTC)
"У нас нет неизменных союзников, у нас нет вечных врагов. Лишь наши интересы неизменны и вечны, и наш долг — следовать им." - вы об этом? виконт Пальмерстон :)
dennett
Sep. 4th, 2008 01:56 pm (UTC)
нет, о том как точен и подробен совет.
aron_turgenev
Sep. 4th, 2008 11:31 am (UTC)
"Вот в воинственном азарте
Лорд британский Пальмерстон
Поражает Русь на карте
Указательным перстом."
(Стих времен Крымской войны)
sutasu
Sep. 4th, 2008 01:58 pm (UTC)
Let them know that you know what they're saying; let them feel that you know what to say.

как хорошо сказано..
roman_sharp
Sep. 4th, 2008 02:27 pm (UTC)
Вспоминал еще вчера одну из любимых игр - Defender of the Crown.

В ней были "плохие" норманны и "хорошие" саксонцы (за одного из которых ты играл). Но плохие норманны никогда не нападали на земли друг друга. А саксонцы - пожалуйста.

Мы называли такую "братоубийственную войну" саксонством.
( 31 comments — Leave a comment )

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek