?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Двуязычные цены

Жена вчера заметила интересную вещь. Если сказать по-английски: «The prices are ridiculous», то в отсутствие дополнительной информации слушатель скорее всего решит, что цены несообразно велики. С другой стороны, аналогичная русская фраза «Цены смешные» означает обычно, что цены несообразно малы.

Отражает ли эта разница различие в ментальности? Какое?

Comments

( 30 comments — Leave a comment )
cartesius
Oct. 29th, 2011 07:04 pm (UTC)
Ridiculous скорее "нелепый".
"Нелепые цены" - скорее высокие.
bars_of_cage
Oct. 29th, 2011 07:09 pm (UTC)
напомнило komisch в немецком. Обозначает странный, а не комический. Komische Preise - странные цены (т.е. скорее завышенные, неадекватные)
scholar_vit
Oct. 29th, 2011 07:52 pm (UTC)
Да, это хорошее объяснение
bars_of_cage
Oct. 29th, 2011 07:05 pm (UTC)
по-русски покупать вообще неприлично. Люди берут. Смех над ценой признак как раз некоей суверенности
(Anonymous)
Oct. 29th, 2011 07:13 pm (UTC)
евреям видней.
bars_of_cage
Oct. 29th, 2011 08:13 pm (UTC)
и ведь не лень было разлогиниваться
_niece
Oct. 30th, 2011 08:29 am (UTC)
Опять несправедливость! Я в профайле напишу, что это я тут один еврей, ей-богу - а то некоторые все время незаслуженные комплименты собирают.
trurle
Oct. 30th, 2011 10:25 am (UTC)
Он кричит - ошибка тут! Это я еврей!
_niece
Oct. 30th, 2011 01:16 pm (UTC)
Вот именно! You don’t belong here; you’re no Baggins – you – you’re a Brandybuck!’
‘Did you hear that, Merry? That was an insult, if you like,’ said Frodo as he shut the door on her.
‘It was a compliment,’ said Merry Brandybuck, ‘and so, of course, not true.’


russian_o
Oct. 29th, 2011 07:06 pm (UTC)
По-моему, "ridiculous" это не столько "смешной", сколько "смехотворный". Совсем другой оттенок.
dkuraev
Oct. 29th, 2011 07:24 pm (UTC)
+1
asox
Oct. 29th, 2011 07:43 pm (UTC)
"смехотворный". Совсем другой оттенок.

Гм. По-моему ещё более усиливает русское значение.
ir_researcher
Oct. 29th, 2011 07:13 pm (UTC)
Разница отражает специфику слова ridiculous, которое легко перевести неправильно.
vythe
Oct. 29th, 2011 07:22 pm (UTC)
А если сказать the prices are funny, то будет ещё смешнее. :-))
nec_p1us_u1tra
Oct. 29th, 2011 07:24 pm (UTC)
Имея в руках только этот пример, я бы с удовольствием что-то придумал.

Говоря на четырех славянских языках я могу вспомнить слишком много подобных вещей, никакой логике не поддающихся, так что скажу что это просто случайность.
(Anonymous)
Oct. 29th, 2011 07:35 pm (UTC)
нк особо отражает. на русский самый близкий перевод - "цены нелепые", что скорее указывает на несоразмерную дороговизну. если сказать prices are laughable, или что-нибудь такое, то все становиться на свои места
za_kn
Oct. 29th, 2011 07:50 pm (UTC)
По-русски нельзя сказать "цены нелепые". По-русски будет: "И цены у них дурные".
verba
Oct. 29th, 2011 08:03 pm (UTC)
Ridiculous никак не "смешные". Наиболее близкое было бы - "за гранью" или "фантастические", т.е. по сути то же.
v_phi
Oct. 29th, 2011 09:50 pm (UTC)
несуразные
Вполне живое слово в современном русском языке, только несколько книжное, без иронии уже не употребишь.
Например:
Какие глупости и несуразицы
Имели место на заре текущих дней
ppk_ptichkin
Oct. 29th, 2011 08:17 pm (UTC)
Ну.. уже всё сказали. ridiculous != смешные

Тангенциальное: http://www.amazon.com/That-Fish-Your-Ear-ebook/dp/B005CS3VQ0/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1319919408&sr=1-1
rezkiy
Oct. 29th, 2011 08:25 pm (UTC)
"неадекватные" скорее.
pussbigeyes
Oct. 29th, 2011 08:30 pm (UTC)
Мне чудится, или у Вас был когда-то пост про ridiculously?
scholar_vit
Oct. 29th, 2011 08:49 pm (UTC)
Не припомню такого
vladimir1911
Oct. 29th, 2011 09:01 pm (UTC)
Вы предложите жене еще подумать, например, над особенностями перевода слов "hand" и "arm" на русский язык (потом можно еще и на французский) - найдете намного больше интересного для размышления над различиями в ментальности.
white16
Oct. 29th, 2011 10:09 pm (UTC)
Когда цены высокие, то говорят обычно – "несуразные", "невообразимые"... :) смешное не может быть большим :)
bgmt
Oct. 30th, 2011 07:58 am (UTC)
Очень простое доказательство, что это не отражает различия в ментальности: если сказать по-русски "сумасшедшие цены", это значит большие, а если по-французски "pris fous", это значит маленькие. Т.е. ровно наоборот.
vryadli
Nov. 7th, 2011 07:28 pm (UTC)
Вот это как раз отражает различие в ментальности. Русские возбужадаются, когда не могут купить, а французы - когда могут купить мно-го!

А в посте, конечно, просто перевод неточный. Про ридикюль уже написали. Добавлю, что смешное - это, разумеестя, funny.Так вот, в англоязычии даже сайт есть такой - http://funnyprices.com/. В точнейшей параллели к русскому значению.
ole_vin
Mar. 25th, 2012 04:22 am (UTC)
Очень напоминает мой пост пятилетней давности (http://ole-vin.livejournal.com/28474.html).
( 30 comments — Leave a comment )

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

August 2017
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek