?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Лингвистическое

Иногда бывает, что слово одного языка отсутствует в другом, и его приходится переводить описательно. Скажем, английское слово privacy. Его во фразе "right to privacy" можно передать только длинным и неуклюжим оборотом "право на неприкосновенность частной жизни", — и не выговоришь. Или appointment в значении "оговоренное время приема". Опять же переводится только оборотом типа "мне назначено на 12:30", "меня принимает врач в 9:00".

Бывают и слова, которых в английском языке нет. Например, слово "злорадство". То есть иногда его переводят словом Schadenfreude, но это слово, как легко видеть, заимствовано из немецкого. Оно и воспринимается как немецкое, и иногда сопровождается пояснением. Дескать, это радость, полученная от страдания другого. Одно из загадочных чувств, встречающихся у иностранцев.

Comments

( 104 comments — Leave a comment )
klikunov_nd
Jun. 8th, 2016 02:52 am (UTC)
Есть еще непереводимый "deadline"
По поводу злорадства, а чем Вам gloat не нравится?
scholar_vit
Jun. 8th, 2016 02:58 am (UTC)
Не совсем. Gloating обычно связано не столько с бедой другого, сколько со своей удачей. Не просто у соседа хата сгорела, а еще и моя хата стоит. А когда я радуюсь сгоревшей хате соседа, при этом моя собственная тоже в углях - вот это Schadenfreude в чистом виде.

Edited at 2016-06-08 03:00 am (UTC)
(no subject) - keepsmilingthru - Jun. 8th, 2016 04:20 am (UTC) - Expand
(no subject) - ikadell - Jun. 9th, 2016 02:58 am (UTC) - Expand
(no subject) - slobin - Jun. 8th, 2016 04:13 am (UTC) - Expand
(no subject) - ab_s - Jun. 8th, 2016 09:46 am (UTC) - Expand
(no subject) - klikunov_nd - Jun. 8th, 2016 11:55 am (UTC) - Expand
(no subject) - ab_s - Jun. 8th, 2016 02:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 8th, 2016 02:13 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 8th, 2016 02:14 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ab_s - Jun. 8th, 2016 02:48 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 8th, 2016 03:19 pm (UTC) - Expand
klava_17
Jun. 8th, 2016 02:53 am (UTC)
"злорадствоvat' - to gloat
"злорадствоvat' - to gloat - to look at or think about with great or excessive, often smug or malicious, satisfaction
scholar_vit
Jun. 8th, 2016 02:59 am (UTC)
Re: "злорадствоvat' - to gloat
Re: "злорадствоvat' - to gloat - triz_wiz - Jun. 8th, 2016 03:43 am (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - klava_17 - Jun. 8th, 2016 03:48 am (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - triz_wiz - Jun. 8th, 2016 04:32 am (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - klava_17 - Jun. 8th, 2016 03:12 pm (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - vryadli - Jun. 8th, 2016 03:22 pm (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - klava_17 - Jun. 8th, 2016 03:38 pm (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - triz_wiz - Jun. 8th, 2016 03:54 pm (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - triz_wiz - Jun. 8th, 2016 06:25 pm (UTC) - Expand
Re: "злорадствоvat' - to gloat - vryadli - Jun. 9th, 2016 06:47 pm (UTC) - Expand
melted_down
Jun. 8th, 2016 03:05 am (UTC)
Злорадство: to gloat, glee, gleeful. Не совсем точно, но используется именно так. По крайней мере, в британском и австралийском английском.
simonff
Jun. 8th, 2016 03:11 am (UTC)
В русском долго не было переносного значения слова challenge ("this task was a big challenge for me"). Ушаков приводит только негативную коннотацию - "вызов общественным нормам". Где-то к концу 90-х это значение к "вызову" явочным порядком добавилось - правда, думаю, только в столичных медиа.

Edited at 2016-06-08 03:11 am (UTC)
greenfinch3
Jun. 8th, 2016 06:30 am (UTC)
Re:
>> к концу 90-х

Конечно-конечно - ru.wikipedia. org/wiki/Кубок_Вызова_1979 - к концу 90-х.
Re: - simonff - Jun. 8th, 2016 06:47 am (UTC) - Expand
Re: - klikunov_nd - Jun. 8th, 2016 11:56 am (UTC) - Expand
Re: - seadevil001 - Jun. 8th, 2016 02:54 pm (UTC) - Expand
Re: - ikadell - Jun. 9th, 2016 02:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - simonff - Jun. 9th, 2016 06:22 am (UTC) - Expand
(no subject) - ikadell - Jun. 9th, 2016 12:22 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 9th, 2016 02:07 pm (UTC) - Expand
(no subject) - simonff - Jun. 9th, 2016 04:13 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ikadell - Jun. 10th, 2016 04:43 am (UTC) - Expand
(no subject) - simonff - Jun. 10th, 2016 05:13 am (UTC) - Expand
(no subject) - ikadell - Jun. 10th, 2016 11:54 am (UTC) - Expand
slobin
Jun. 8th, 2016 04:08 am (UTC)
(такое впечатление, что пост сугубо пропагандистский, причём in deniable way: вот какие англичане хорошие, и вот какие русские плохие; а если кто-нибудь его так поймёт, то мы покажем на него пальцем и скажем, что это сугубо его комплексы.. можно показывать на меня пальцем :-)

А серьёзно, у меня как-то был список совсем простых английских слов, которых мне в русском постоянно не хватает. (тут я хотел написать, и даже написал, много заумных рассуждений, но потом потёр их нафиг; вместо них список пусть лучше будет список без комментариев): "to share", "to success/to fail"... что-то ещё было, но это с ходу вспоминается.

... У котов, шнырявших возле веранды, был утренний вид ...

(Deleted comment)
(no subject) - slobin - Jun. 8th, 2016 04:44 am (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - slobin - Jun. 8th, 2016 04:59 am (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - vryadli - Jun. 8th, 2016 02:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rioman - Jun. 8th, 2016 03:47 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 8th, 2016 04:51 pm (UTC) - Expand
(no subject) - slobin - Jun. 9th, 2016 04:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - salas - Jun. 8th, 2016 12:01 pm (UTC) - Expand
(no subject) - slobin - Jun. 8th, 2016 06:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 03:39 pm (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 8th, 2016 06:45 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 06:50 pm (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 8th, 2016 07:07 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 07:27 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rioman - Jun. 8th, 2016 09:17 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 09:25 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rioman - Jun. 8th, 2016 09:27 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 09:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rioman - Jun. 8th, 2016 09:37 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 01:37 am (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 9th, 2016 01:59 pm (UTC) - Expand
(no subject) - salas - Jun. 8th, 2016 10:50 pm (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 9th, 2016 12:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 01:34 am (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 01:32 am (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 9th, 2016 12:55 am (UTC) - Expand
(no subject) - ygam - Jun. 9th, 2016 03:19 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 05:15 pm (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Jun. 9th, 2016 05:22 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ygam - Jun. 9th, 2016 06:42 pm (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 9th, 2016 05:20 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ygam - Jun. 9th, 2016 06:34 pm (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 10th, 2016 06:11 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ygam - Jun. 11th, 2016 12:53 am (UTC) - Expand
(no subject) - ygam - Jun. 10th, 2016 01:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - ygam - Jun. 9th, 2016 03:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - breqwas - Jun. 8th, 2016 04:17 pm (UTC) - Expand
ygam
Jun. 8th, 2016 05:27 am (UTC)
Пинкер, How the Mind Works:

When English speakers hear the word Schadenfreude for the first time, their reaction is not “Let me see… Pleasure in another’s misfortunes… What could that possibly be? I cannot grasp the concept; my language and culture have not provided me with such a category.” Their reaction is, “You mean there’s a word for it? Cool!”
scholar_vit
Jun. 8th, 2016 05:46 am (UTC)
Интересно. Стоит, наверное, почитать Пинкера
(no subject) - ygam - Jun. 8th, 2016 02:54 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 8th, 2016 02:23 pm (UTC) - Expand
spectat
Jun. 8th, 2016 06:30 am (UTC)
Напомнило это:
Слова "взаимовыручка" в английском так и не появилось. Есть только "взаимозависимость", "взаимодействие", "взаимовыгода". Нет в английском и слова "уживчивость". Зачем индивидуалистам-националистам стараться с кем-то ужиться, если их можно уничтожить и богатства поделить?...

http://spectat.livejournal.com/527417.html
klikunov_nd
Jun. 8th, 2016 11:58 am (UTC)
Re: Напомнило это:
mutual benefit
Re: Напомнило это: - spectat - Jun. 8th, 2016 12:24 pm (UTC) - Expand
Re: Напомнило это: - vryadli - Jun. 9th, 2016 02:04 pm (UTC) - Expand
gornal
Jun. 8th, 2016 06:39 am (UTC)
Privacy это чатная жизнь, просто частная жизнь.
greenfinch3
Jun. 8th, 2016 06:47 am (UTC)
>> Одно из загадочных чувств, встречающихся у иностранцев.

Иностранцы же никогда не видели Нельсона, Барта и Картмана.
zaparil
Jun. 8th, 2016 07:10 am (UTC)
мне кажется, отсутствие слова в языке еще не означает отсутствие явления. иногда наоборот, в русском, например, нет слова shallow не потому, что русским это качество не свойственно, а потому, что оно не воспринимается как что-то плохое.
hlebsei
Jun. 8th, 2016 07:42 am (UTC)
Видел сегодня фото Мерил Стрип в образе Дональда Трампа, и столько в этом представлении злой радости от внешних недостатков достойного мужа (которые, несомненно приносят ему внутренние страдания), что не знаю как это по-русски и назвать.
Стыдись, Америка!
rwalk
Jun. 8th, 2016 09:23 am (UTC)
Есть такое чудное немецкое слово die Weltschwermut.
kislin
Jun. 8th, 2016 10:25 am (UTC)
В разговорном русском сейчас часто звучит "право на приватность". Калька, конечно, но уже прижившаяся, мне кажется.
klava_17
Jun. 8th, 2016 03:40 pm (UTC)
Вот же уроды, такое придумать...право на приватность
(no subject) - nedosionist - Jun. 8th, 2016 05:47 pm (UTC) - Expand
vryadli
Jun. 8th, 2016 02:05 pm (UTC)
Видимо Вам пока не попадалось слово gloating.

А так-то да. Иностранцы они такие. У них даже корня такого нету, только неуклюжие составные существительные.
profpr
Jun. 8th, 2016 03:03 pm (UTC)
Еще есть непереводимое английское слово "cooperation" в значении "thank you for your cooperation". Премьер Медведев в своей встрече с крымчанами пытался найти русский аналог именно этого слова.
nedosionist
Jun. 8th, 2016 05:46 pm (UTC)
he failed to cooperate
(no subject) - profpr - Jun. 8th, 2016 06:09 pm (UTC) - Expand
( 104 comments — Leave a comment )

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek