scholar_vit (scholar_vit) wrote,
scholar_vit
scholar_vit

Categories:

Литературные редакторы

В давние времена почти все уважающие себя научные журналы имели литературных редакторов. Когда рукопись принималась к печати, она попадала к суровым, но справедливым людям с красными карандашами. И обычно возвращалась, похожая на ягодицы после знатной порки: вся исчерканная. Затем общая тенденция к экономии на спичках привела к почти полному исчезновению этого института. Долго держались некоторые английские издательства вроде Taylor & Francis. Помню, как П. возмущался, получая оттуда рукопись: "Они думают, что я - безграмотный американец, и правят мой английский! Черт побери, я родился и учился в Лондоне! Я пишу по-английски лучше, чем их редакторы!"

А вот многие статьи в журналах издательства Elsevier уже давно печатаются на своеобразном английском, на котором пишут китайцы, японцы или немцы, умеющие "читать литературу по специальности". Иногда приходится перечитывать предложение раза два-три, чтобы понять, что же автор хотел сказать.

Я затеял этот разговор, потому что получил оттиски из одного технического журнала, где редактор есть. И насколько же получилось лучше, точнее, ярче, чем то, что я написал! Какая замечательная работа у редактора. Она напоминает фразу Высоцкого: "Сквозь меня, многократно просеясь, чистый звук в ваши души летел", - как микрофон в этой песне, редактор просеивает слова, чтобы как можно чище довести до читателя мысль автора.

Мне бы хотелось сказать моим друзьям-редакторам, читающим эту запись: спасибо за ваш труд. Вам приходится сталкиваться со снобизмом авторов, косноязычием, невежеством - но без вас мы бы намного хуже понимали друг друга.

Tags: science, лытдыбр
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 45 comments