?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

И ещё о математиках

Тут j_pinchikov рассказывает, как она смотрела диснеевский фильм.

А в Чешских Будейовицах случилось аналогичное происшествие. Есть у нас томик Ростана. Такое синее издание (Ростан Эдмон. Пьесы: Пер с фр. Т. Щепкиной-Куперник / Подготовка текста Н. Любимова; Вступ. ст. и комм. А. Михайлова; Ил. и оф. Н. Каминского. - М.: Правда, 1983. - 624 с., ил.). Напечатан он с типографским браком: многие страницы перепутаны. То есть это не неправильный переплет, а именно неправильная печать: иногда нарушен порядок при переходе с нечетной на четную страницу. Очевидно, некоторые матрицы, с которых печатали листы, поменяли местами. Но все страницы в итоге есть, просто читать книгу нужно нелинейно.

Как-то мы дали почитать этот томик нашему знакомому С. - крупному математику. Он раньше не читал Ростана и хотел этот восполнить пробел в образовании. А сказать об особенности книги забыли - в конце концов, человек сам увидит.

Вернул он её со следующим комментарием: "Очень хороший автор. Понравился. Но несколько сумбурный".

Tags:

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
shvarz
Dec. 23rd, 2008 03:46 am (UTC)
Про какого-то писателя-фантаста (Дилэни?) есть похожая история. Его первый рассказ набирал какой-то бухой наборщик, в результате куски оказались серьезно перемешаны, а редактор сразу не заметил. Рассказ получил массу хвалебных рецензий от критиков, хваливших его необычную форму, а писатель прослыл лучшим молодым авангардным писателем.
shvarz
Dec. 23rd, 2008 03:49 am (UTC)
А, это был Желязны! Рассказ назывался "For a breath I Tarry"
И nigthblade еще тут рассказывает про похожую ситуацию с множественными переводчиками, не согласовавшими имена главных героев: http://shvarz.livejournal.com/32891.html?thread=146299#t146299
shvarz
Dec. 23rd, 2008 03:51 am (UTC)
Опять я :)

Вспомнил, что я однажды серию книг одного автора прочитал в неправильном порядке - был очень впечатлен. Потом, когда понял, как надо было правильно читать, был несколько разочарован.
scholar_vit
Dec. 23rd, 2008 04:02 am (UTC)
Спасибо - прекрасные истории
ex_juan_gan
Dec. 23rd, 2008 03:52 am (UTC)
Я ненавижу эти переводы Щепкиной-Куперник! Ненавижу. Такая пошлятина, страница за страницей...
bakhtin
Dec. 23rd, 2008 04:05 am (UTC)
а мы ходили на каком-то московском кинофестивале на показ французского фильма. Фильм был на нескольких плёнках, порядок которых был перепутан. А перевод-то идёт синхронный --- сидит, натурально, переводчик, и переводит, а у всех наушники. Запомнилось, как он громко выругался, когда началась очередная часть, которая, совершенно очевидно, должна была идти перед той, которую уже показали.
kouprianov
Dec. 23rd, 2008 06:03 am (UTC)
Гы... Поэзия и писатели-фантасты, это что... Я вот так Э. Майра "Популяции, виды, эволюция" читал. Читаю и думаю -- фигня какая-то написана бессвязная. А оказалось -- первые несколько книжек (которые не то по 16, не то по 32 страницы -- не помню -- из них книга склеена) напечатаны в каком-то совершенно диковинном порядке.
illy_drinker
Dec. 23rd, 2008 07:07 am (UTC)
Понравилось, окончание вашего поста

© scholar_vit:The reproduction is prohibited in any form

mikhailian
Dec. 23rd, 2008 07:20 am (UTC)
Как можно Ростана читать в переводе, однако? Это всё равно, что Евгения Онегина в переводе читать.

Ваш математик наверно чуток заскучал, на первых несуразностях остановился, но, как вежливый человек, этого не сказал.

nebotticelli_xl
Dec. 23rd, 2008 09:10 am (UTC)
В книжке "Физики шутят" была рекомендация по написанию статьи. Из законченной статьи вынуть две страницы ключевых выкладок, заменив их словами: "Очевидно, что..."
bromarin
Dec. 24th, 2008 12:44 pm (UTC)
У Кортасара есть такое - игра с формой, книгу (кажется "Игра в классики") можно читать подряд, можно прочитать в том порядке, в каком автор указывает в конце каждой главы (стоят соответствующие цифры), а в одном месте он специально строит текст так, что читать надо, перепрыгивая через страницу, хотя об этом периодически забываешь и читаешь как обычно. Смысл при этом тоже играет на каких-то нюансах.
vryadli
Dec. 29th, 2008 11:20 pm (UTC)
ну, "Крейслериана" у меня личный номер один в мировой литературе. Но и натурального Ростана ужасно люблю, правда предпочтиаю другой, не знаю чей перевод.
( 13 comments — Leave a comment )

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

August 2018
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek