scholar_vit (scholar_vit) wrote,
scholar_vit
scholar_vit

Путешествие по Шотландии, Уэльсу и немного по Англии

Это продолжение. Предыдущая часть вот тут

ГЛАВА 4. От Кардиффа до Оксфорда

Мы отдали машину в эдинбургском аэропорту и полетели в Кардифф. Или Caerdydd, как его называют валлийцы. Кстати, распространённость валлийского языка в Уэльсе с непривычки поражает ещё в аэропорту: все таблички и указатели на двух языках. Судя по всему, валлийский язык и не думает вымирать: в школах учат и английский, и валлийский, а во многих школах, особенно в деревне, преподавание математики, истории и так далее идёт на валлийском языке. Несколько странно в сердце Британии видеть надписи на совсем не похожем на английский языке, но привыкаешь.

В Кардиффе мы пробыли несколько дней: опять встречи, доклады, и на прогулки по городу времени почти не осталось. Кардифф, правда, по-настоящему вырос в 19 веке на волне промышленной революции, так что даже городской замок -- новодел. А вот гавань -- настоящая и очень красивая. Хотя к ней и пристраивают новый туристско-ресторанный райончик. Впрочем, не все здания в Кардиффе -- новоделы, но об этом ниже.

Жили мы в Кардиффе у П. Точнее, сэра П: недавно дали за заслуги. Если бы я не знал, что звание у него личное, принял бы за наследственного лорда: удивительно вежливый, тактичный и умный человек. Мне очень нравится его типично английское отношение к самому себе.

П. возил нас по Бреконскому национальному парку. Удивительно красивое место. Вообще пейзажи Уэльса слегка напоминают ландшафт Шотландии: зелёные холмы, деревеньки, овцы. Вот только гор больших поменьше, деревенек побольше, а озер-лохов нет. Уэльские овцы отличаются от шотландских голосистостью: в Шотландии овцы молчаливы, а вот в Уэльсе непрерывно блеют. Уже потом, когда мы уехали из Кардиффа и ночевали на какой-то ферме, я эту разницу осознал в полной мере. Кстати, какая замечательная идея -- пристроить к ферме небольшой Bed & Breakfast: хозяевам в сезон приварок, а туристам -- чистый воздух, свежие продукты без химии, и удивительный вид из окон.

П. увлекается наблюдениями за птицами и горным туризмом. Он нам показывал в Бреконских горах маршруты, по которым ходил. Впечатляет. А ещё рассказывал массу историй об Уэльсе и Кардиффе. Именно от него я узнал, откуда взялись coaching inns: ещё один недорогой способ остановиться на ночь в Британии (естественно, если за вас не платит университет: тогда хочется остановиться где-нибудь пороскошнее). Пару сотен лет назад валлийские и английские пастухи регулярно гоняли овец, коров, коз в Лондон на мясобойни. Места, где они останавливались на ночлег (с примыкающими пастбищами, конечно) и были эти coaching inns. Многим из них по триста и больше лет. Только если будете останавливаться в таких inns, избегайте слишком роскошных, где хозяева превратили пастбища в гольфовые поля -- есть и такие.

Как-то П. отвез нас на свою "дачу" -- загородный дом часах в полутора езды от Кардиффа. Точнее, это сейчас полтора часа езды: ещё в прошлом году это было полтора часа езды плюс мили полторы пешком по бездорожью. Дорога (а заодно и водопровод) были построены несколько месяцев назад. А до этого практически вся мебель и припасы были перетащены на плечах П. и его жены: они владеют домом уже лет двадцать. Электричества в доме нет до сих пор: дорого тянуть. Есть свечи, керосинки, камин, на крыше -- солнечная панель, которая воду греет (так что можно даже горячий душ принять!). По дороге в этот дом мы несколько раз останавливались, и Л. открывала те самые калитки, о которых я писал раньше.

Дому этому лет триста-четыреста. В нём, по словам П., родились предки многих окрестных фермеров: его обычно давали в приданое невестам. Через некоторое время женщинам надоедало пешком ходить за каждой мелочью несколько миль, и семья, поднакопив деньжат, переезжала в новый дом, поближе к большой дороге. Обычно уже с несколькими детишками. А старый дом шёл очередной девушке на выданье. В конце концов его отрезали от пастбища и продали отдельно П. Теперь дом со всех сторон окружен овцами, коровами, козами. Сам он сложен из хорошего добротного камня. Потолок подпирают крепкие дубовые балки -- ещё те, трехсотлетней давности. Они прекрасно сохранились, кроме одной -- на кухне. Увы, кухонные влажность и перепады температур для дуба вредны, и кухонная балка подгнила. Пришлось её выкинуть, а через окно втащить новую (как это делали -- отдельная песня). П. говорит, что кое-где на западе Уэльса можно найти амбары и дома с тысячелетними балками. И ничего -- держатся.

Не знаю, долго ли бы я продержался в доме без электричества и Интернета. П. такое нравится. Свою самую знаменитую книгу (по ней и я учился, кстати) он написал на островке вблизи побережья Уэльса, без воды, электричества, телефона и прочих отвлекающих внимание вещей.

Я не знаю, с кем делился Кардифф и кому достались красивые здания, но люди там очень хорошие. Совсем как в Глазго. Мы попали там на обед, устроенный совершенно замечательными К. и Д. в нашу честь. К сожалению, обед был вегетарианским -- но не всё же жрать ростбиф окровавленный, правда? Зато там были прекрасные разговоры до ночи о Бёрнсе и Вальтере Скотте, Киплинге и Уайльде. И даже немного об Акунине: оказывается, его перевели на английский, и теперь он вполне читаем в Британии. В общем, хорошо посидели под хорошее вино (из патриотических чувств я пил в основном калифорнийское. Но я его действительно люблю).

Кстати, как-то так получилось, что в Кардиффе было много интересных разговоров об "общем". Запомнился разговор с Д., молодым профессором, о том, что делает еврея евреем. Две истории Д. я, пожалуй, расскажу. Одна -- детские воспоминания о его бабушке. Бабушка соблюдала кашрут в отличие от Д. и его семьи. Когда она приезжала в гости (нечасто: она жила довольно далеко), семья из уважения к ней уничтожала запасы свинины в холодильнике. А так как выбросить их было жалко, они свинину ели -- вплоть до приезда бабушки. "С тех пор, -- говорит Д., -- моя бабушка и еврейство вообще у меня ассоциируются прежде со сладковатым запахом жарящейся свинины". Вторая история о том, как он недавно праздновал Песах в компании друзей. Они надели кипы, сели за правильно накрытый стол, прочли агады. "В какой-то момент я осознал, что все, сидящие за столом -- атеисты. Для нас обряд был не религиозным, а культурным событием. И это сделало его особенно важным для меня", -- закончил он свой рассказ. Это очень интересная точка зрения. Я не знаю, разделяю ли я её.

Из Кардиффа мы поехали сначала в городок Хей-он-Вае, что на границе Уэльса и Беркфордсшира. Это очень интересное место. В городке сотен пять домов -- и пятьдесят книжных магазинов. На любой вкус: антикварные, современной книги, детские, магазины карт и гравюр, магазины детективов и фантастики, и даже единственный в Британии магазин поэзии (ничего, кроме стихов). Правда, в этот последний мы не попали: когда мы до него добрались, хозяин уже закрывал ставни. Пришлось смотреть на обложки в окно. За пару недель до нашего приезда в городке был фестиваль книги: к обычным магазинам добавились аукционы и приезжие лоточники. Туда мы не попали, что хорошо для бюджета. Зато во время нашего приезда проходил фестиваль еды (до этого мне казалось, что книги и еда не очень совместимы, ну да ладно). С лотков продавали продукцию местных ферм; сырое мясо и овощи нам были, конечно, не очень нужны, но клубника оказалась очень вкусной. Сыр и вино мы только пробовали, но это тоже было очень неплохо.

Кроме лоточников, на фестиваль съехались уличные танцоры и оркестры. Денег за музыку и танцы они не брали: это были просто жители соседних деревенек, приехавшие поиграть и потанцевать. Там я увидел то, что тщетно искал в Шотландии: пиктов. В Шотландии безжалостный к врагам король их, наверное, давно загнал к скалистым берегам, а тут куча танцоров были со вполне раскрашенными лицами в старинных костюмах. Мне очень запомнился танец с палками: народ с раскрашенными лицами поворачивался под музыку и с боевым криком бил палкой о палку партнера. Всё это напоминало какой-то обряд из книжек Фрэзера. Я невольно ждал, что кого-то вот-вот принесут в жертву для поддержания плодородия полей, но обошлось.

Но вернёмся к книгам. Я сцепил зубы и сдерживался, гуляя по всем этим книжным развалам. Во-первых, дорого, а во-вторых, везти домой книги довольно тяжело. Но не выдержал и купил-таки два тома прижизненного издания Киплинга - красные томики с обратной свастикой (за три десятка лет до Гитлера Киплинг именно так подписывал свои книги). Сейчас я именно их читаю. Traffics and Discoveries я в антологиях читал и раньше, а вот Stalky & Co раньше не видел. Stalky & Co считается детской книгой: это сборник рассказов об английской частной школе, boarding school. Какой всё-таки Киплинг поразительно разнообразный. М. не устаёт поражаться тому, что у него ни одна книга не похожа на другую (сравните "Пака с волшебных холмов" и "Кима" -- как будто разные люди писали). И при этом видно, что эту прозу писал большой поэт: книги невероятно поэтичны.

Усилием воли я оторвал себя от книжных магазинов, и мы поехали дальше. На запад. К океану.

Окончание тут.

Tags: лытдыбр
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments