scholar_vit (scholar_vit) wrote,
scholar_vit
scholar_vit

Тувим

И ещё немного стихов. На сей раз польских. Но в русском переводе. А чтобы не совсем уж отходить от любимых поэтов этого журнала -- в переводе ДС.


Юлиан Тувим
НАУКА
перев. Давида Самойлова

Всем премудростям я обучался:
Логарифмы, задачи, квадраты.
Грыз я формулы. Запанибрата
С бесконечностью я обращался.

Знаю множество всяких историй,
До глубин и до тайн добирался.
Видел в стёклышко: "Мир инфузорий".
И другое: "Каналы на Марсе".

Масса сведений: числа, законы,
2πR, H2SO4,
Лампа, яблоко, Круксы, Ньютоны,
Водород, колебанья в эфире.

Знаю всё: про янтарь, про погоду,
Как устроено зренье у мухи,
Что тела, погружённые в воду,
И так далее, в этом же духе.

Ах, я знаю: на том полушарье
Ночь стоит, когда день у нас ясный.
Сколько разных вещей мне внушали
И мозги забивали напрасно.

И не ведаю я, и не знаю,
Только бедными верю мозгами,
Что на той половине планеты
Люди шляются кверху ногами.

И как школьник, я жду не без дрожи,
Что сам Бог меня вызовет строго.
"Я не смог подготовиться, Боже...
Я болел... Было задано много...

Я в другой раз отвечу, ей-богу...
Отвечать пред Тобою легко ли?.."
Ах, остаться бы мне, если можно,
Второгодником в жизненной школе!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments