?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Их либе точность

Всегда удивлялся тому, как даже уважаемые люди пишут очевидную чепуху, не затрудняя себя элементарной проверкой. Казалось бы, чего проще: открыть книжку и посмотреть.

Ну вот пожалуйста, свящ. Яков Кротов: По-английски “шантаж” – “блэкмэйл”, “черное почтовое отправление”. Хороший перевод в “Острове сокровищ” Стивенсона – “чёрная метка”. На этом утверждении построена вся заметка о невозможности в России шантажа; она так и называется: "В черной комнате все метки - черные".

Да, шантаж по-английски действительно blackmail. Но легко сообразить, что ни Билла, ни Флинта в "Острове сокровищ" не шантажировали: им угрожали, что совсем не одно и то же. Поэтому слова blackmail Стивенсон не употребляет, а "черная метка" переводит с англиского совсем другое словосочетание: "black spot".

"But what is the black spot, captain?" I asked. "That's a summons, mate. I'll tell you if they get that. But you keep your weather-eye open, Jim, and I'll share with you equals, upon my honour."

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
rkatsyv
Dec. 26th, 2013 06:38 am (UTC)
Да и "mail" тут не "почтовое отправление", а "рента".
Главы шотландских кланов, лишенные своих земель после провалов многочисленных попыток реставрации Стюартов, вымогали ренту у своих бывших тенантов. "Черную ренту"

Самое смешное: Стивенсон таки писал об этом. Но в "Похищенном":

"Так вот. Эпинским арендаторам приходится платить ренту королю Георгу, но у них
стойкие сердца, они верны своему вождю; и так под двойным воздействием любви
и легкого нажима -- бывает, пригрозишь разок-другой -- бедный люд ухитряется
наскрести еще одну ренту для Ардшила. А я, Дэвид, -- рука, которая передает
ему эту ренту.
И он хлопнул рукой по поясу, так, что звякнули гинеи.
-- И они платят тому и другому? -- воскликнул я.
-- Так, Дэвид. Обоим.
-- Неужели? Две ренты?
-- Да, Дэвид, -- ответил Алан. -- Этому капитанишке я сказал не то, но
тебе говорю правду. И просто диву даешься, как мало требуется усилий, чтобы
ее получить."
french_man
Dec. 26th, 2013 07:16 am (UTC)
Здóрово!
nec_p1us_u1tra
Dec. 26th, 2013 07:38 am (UTC)
О, спасибо.
malpa
Dec. 26th, 2013 08:12 am (UTC)
Как интересно. Спасибо!
el_d
Dec. 26th, 2013 08:16 am (UTC)
Ну вообще-то этот термин еще старше.
На Границе так называли плату за "крышу" еще в 16 веке. Вот в смысле происхождения термина есть варианты. Если гэльское, то "плата за защиту", если английское, то "черная рента" - взымаемая трудом или продуктом, в отличие от белой, взымаемой деньгами.

С уважением,
Антрекот
jaerraeth
Dec. 26th, 2013 10:14 am (UTC)
Интересно, а противопоставления "черной кольчуги" и "белого доспеха" никто не копал?
misha_b
Dec. 26th, 2013 08:09 pm (UTC)
Причем, любопытно, что согласно этимологическому словарю mail и blackmail похоже даже не однокоренные слова.
rkatsyv
Dec. 26th, 2013 08:11 pm (UTC)
Ага :)
nikerbriker
Dec. 26th, 2013 08:48 am (UTC)
Поскольку Кротов - священник и антикоммунист, то скорее всего он не заблуждается, а сознательно врёт, благо привычный к этому делу.

В антисоветском угаре он действует строго по наставлениям своего старшего товарища Геббельса ("Чем чудовищнее ложь, тем легче в неё верят").
scholar_vit
Dec. 26th, 2013 06:10 pm (UTC)
"В антисоветском угаре", "своего старшего товарища Геббельса" - для стилистического единства не хватает только фашистского спрута, поющего свою лебединую песню.
v_phi
Dec. 27th, 2013 04:45 am (UTC)
Хороший перевод в “Острове сокровищ” Стивенсона – “чёрная метка”.
Яков Кротов пишет лихо и не борясь невнятностью, это его фирменный стиль. Что такое "перевод" в этой фразе? Может быть, имеется в виду перевод Робертом Стивенсоном на поэтический язык некоего бытующего, отвратительного понятия? Википедия полагает, что "черную метку" ввел Стивенсон, но что-то реальное в блатной пиратской культуре было, там, туза пик могли показать, когда запугивали человека, чтобы убежал без драки или поделился.
maxuzzz
Dec. 29th, 2013 11:45 pm (UTC)
//Яков Кротов пишет лихо и не борясь невнятностью, это его фирменный стиль.//

Присоединяюсь. Текст пресыщен метафорами. В этом смысле возможно разве что обсуждать их красочность. О точности сведений речь идти в принципе не может.
maina_woopka
Jan. 1st, 2014 08:59 pm (UTC)
Кстати, о пиратах и "чёрных метках", вот что-то вспомнилось:

1. Просто для затравки. Роберт Льюис Стивенсон "Остров сокровищ":

"Но ты ничего не делай, пока они не пришлют мне черную метку или пока ты снова не увидишь Черного Пса или моряка на одной ноге. Этого одноногого, Джим, остерегайся больше всего.

— А что это за черная метка, капитан? — спросил я.

— Это вроде как повестка, приятель. Когда они пришлют, я тебе скажу. Ты только не проворонь их, милый Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово…
"

2. Собственно, сам факт. Судебный процесс по уголовному делу американского летчика-шпиона Френсиса Гарри Пауэрса 17–19 августа 1960 г., заседание 18 августа (утреннее):

"Руденко: Перед Вашим полетом 1 мая 1960 года полковником Шелтоном был вручен Вам кусок черной материи. Для какой цели был дан этот кусок?

Пауэрс: Не знаю. Я находился уже в самолете, когда получил его от полковника Шелтона. Он приказал мне передать этот кусок черной материи представителям подразделения «10‑10», которые должны встретить меня в Будё.

Руденко: В случае благополучного возвращения с территории Советского Союза?

Пауэрс: В то время он, видимо, предполагал, что мой полет будет успешным.

Руденко: Это был конечный пункт Вашего маршрута, и Вас должны были встречать представители подразделения «10‑10»?

Пауэрс: Да.

Руденко: И Вы должны были вручить им кусок черной материи, данный Шелтоном перед полетом в СССР?

Пауэрс: Да.

Руденко: Следовательно, эта материя служила паролем?

Пауэрс: Это мне неизвестно.

Руденко: Но как Вы думаете?

Пауэрс: Мне казалось, что сам самолет должен был служить достаточным подтверждением.

Руденко: Сам самолет и сам Пауэрс. Но для чего еще кусок материи?

Пауэрс: Не знаю. Это единственные инструкции, которые я получил."


Вопрос: Что это, чорт побери, было? Я ведь заинтригован. Это какую мощную конспирологию можно было бы на этом эпизоде завести...
( 13 comments — Leave a comment )

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

August 2018
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek