?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Два материала

1. Статья в New York Times Rise and Shine. What kids around the world eat for breakfast.

2. Пересказ статьи в "Ofigenno.cc" Завтраки детей со всего мира. Ты даже не представляешь, ЧЕМ их кормят...

В материале "Офигенно" есть ссылка на New York Times: маленькой строчкой внизу. Зато наверху гордо написано откровенное вранье: "Редакция Ofigenno.cc специально для тебя подготовила подборку мини-историй и фотографий..." Более того, из основного текста старательно убраны указания на то, кто его писал. Сравните оригинал: "Американцы обычно не отличаются воображением, когда речь идет о завтраке. По данным опросов, подавляющее большинство из нас начинает день с хлопьев с молоком - а те из нас, у кого есть дети, обычно покупают хлопья с максимальным содержанием сахара. Дети во всем мире, конечно, тоже едят хлопья и шоколадное молоко, но во многих местах они также едят вещи, которые на средний американский вкус покажутся в лучшем случае странными", - и русский пересказ [грамматические ошибки сохранены]: "У американцев с фантазией не сложилось, поэтому в большинстве среднестатистический маленький граждане США завтракают сухими завтраками, заправленными холодным молоком. Количество сахара в таких завтраках просто зашкаливает!". Убрана и краткая ссылка на профессора пищевой промышленности из Нью-Йоркского университета.

Но интереснее другое. Время от времени Ofigenno.cc вставляет в американский текст свои врезки - и стиль их резко отличается от окружающего материала: в них все время ощущается какая-то наглая дерзость, непрерывное "Маэстро, урежьте марш!". Попробуйте определить, что именно добавлено в этой фразе: "Только не удивляйся, если на Кубе, в Бразилии и в других странах Латинской Америки ты увидишь очень маленьких детей, потягивающих кофе с молоком по утрам".

Русский язык автора пересказа своеобразен: "Удивительным есть то, что во многих уголках мира завтрак ребенка - едва теплый, кислый и состоит из сброженных компонентов". Кстати, в оригинале удивление понятно: американский ребенок ест иначе. Чему удивляется российский пересказчик, для которого маринованный помидор или там простокваша на завтрак вполне допустимы, остается неясным.

Кювье мог определить по одной кости внешний вид животного. Интересно, что мог бы сказать антрополог о нынешней России, исходя только из этой публикации на таблоидном сайте?

Comments

heinza
Oct. 17th, 2014 07:52 pm (UTC)
Да, а касательно перевода статьи - я б закрыла ее, прочитав название с обращением к читателю на ты. Уже по одной этой детали дальнейший стиль предсказуем.
scholar_vit
Oct. 17th, 2014 08:28 pm (UTC)
Так Вы тоже так считаете?

Меня в поездке в Россию дико раздражали рекламные щиты с непременным "ты". Я поделился этим с россиянами, и они сказали, что это вполне нормально. Поэтому я решил, что это еще одна эмигрантская особенность: мы уехали, а язык изменился, и "ты" в рекламе не кажется развязным.


Edited at 2014-10-17 08:35 pm (UTC)
zhsky
Oct. 17th, 2014 08:56 pm (UTC)
Да, рекламный этикет очень сильно поменялся в последние лет десять.
heinza
Oct. 18th, 2014 07:54 am (UTC)
Ну я считаю это допустимым в текстах, ориентированных на детско-подростковую аудиторию, и иногда в качестве риторической фигуры, стилизации, либо в специфических случаях типа пословиц, вот как ниже указали и пр.

Но в целом - воспринимается именно как хамовато-развязный тон, в таких случаях вспоминается неполиткорректная, и где-то даже мизогинная присказка "жене своей будешь тыкать".
spamsink
Oct. 17th, 2014 09:25 pm (UTC)
Обращение на ты в "Любишь кататься, люби и саночки возить" в истерику не вгоняет?
drfinger
Oct. 17th, 2014 10:01 pm (UTC)
Или как у Жванецкого: "А вот это не твово ума дело!"
spamsink
Oct. 17th, 2014 10:22 pm (UTC)
Дописать к этому "дорогой читатель", и получится самое натуральное обобщенно-личное обращение.
ecreet
Oct. 18th, 2014 04:18 am (UTC)
Дело в том, что от рекламы на русском языке остается такое ощущение, что она не на "ты", а на "эй, ты".
spamsink
Oct. 18th, 2014 05:13 am (UTC)
Это уже за пределами грамматики, и похоже, что это все еще отзвуки советского "Вас много, а я - одна".
interpretator
Oct. 18th, 2014 07:23 am (UTC)
Ну что Вы, какое тут советское.
Ведь было же предсказано:

...
Писали так:

«Обращаем внимание почтеннейших покупателей на нашу сельдь нежного засола».

Теперь:

«Всегда и всюду требуйте нашу нежную селедку!»

И чувствуется, что завтра будет:

«Эй ты! Каждое утро, как глаза продрал, беги за нашей селедкой».
...
heinza
Oct. 18th, 2014 07:55 am (UTC)
Я там выше написала, есть стилистически обусловленные исключения, но их немного.

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

August 2018
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek