?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Лингвистическое

Иногда бывает, что слово одного языка отсутствует в другом, и его приходится переводить описательно. Скажем, английское слово privacy. Его во фразе "right to privacy" можно передать только длинным и неуклюжим оборотом "право на неприкосновенность частной жизни", — и не выговоришь. Или appointment в значении "оговоренное время приема". Опять же переводится только оборотом типа "мне назначено на 12:30", "меня принимает врач в 9:00".

Бывают и слова, которых в английском языке нет. Например, слово "злорадство". То есть иногда его переводят словом Schadenfreude, но это слово, как легко видеть, заимствовано из немецкого. Оно и воспринимается как немецкое, и иногда сопровождается пояснением. Дескать, это радость, полученная от страдания другого. Одно из загадочных чувств, встречающихся у иностранцев.

Comments

slobin
Jun. 8th, 2016 04:08 am (UTC)
(такое впечатление, что пост сугубо пропагандистский, причём in deniable way: вот какие англичане хорошие, и вот какие русские плохие; а если кто-нибудь его так поймёт, то мы покажем на него пальцем и скажем, что это сугубо его комплексы.. можно показывать на меня пальцем :-)

А серьёзно, у меня как-то был список совсем простых английских слов, которых мне в русском постоянно не хватает. (тут я хотел написать, и даже написал, много заумных рассуждений, но потом потёр их нафиг; вместо них список пусть лучше будет список без комментариев): "to share", "to success/to fail"... что-то ещё было, но это с ходу вспоминается.

... У котов, шнырявших возле веранды, был утренний вид ...

(Deleted comment)
slobin
Jun. 8th, 2016 04:44 am (UTC)
// to share - "разделять" или "делиться"

Поправьте меня, если я ошибаюсь, но в английском вроде бы есть противопоставление to share и to split. Одно дело, когда мы вместе живём в двухкомнатной квартире, а другое -- когда каждый в своей комнате. Вот как это "вместе" передать?

// to success - вообще не слово; to succeed?

да, прошу прощения, дурацкая ошибка

// Тогда "преуспеть"

Очень книжно.

// to fail - "провалиться"

"he failed to comply with the orders" -- это как?

... На ашипках учаца ...
(Deleted comment)
slobin
Jun. 8th, 2016 04:59 am (UTC)
Ну, допустим. Спасибо! Слегка оффтопик: к вашему юзерпику как дополнение очень пойдёт ещё ορθογραφία ή θανάτος ;-)

... Он дивен, палиндром, и ни морд, ни лап не видно ...

vryadli
Jun. 8th, 2016 02:21 pm (UTC)
Да, у share в современном пользовании две довольно далеко отсоящие области значений. Та, кторая вокруг "пользоваться совместно" вроде дейстительно не имеет единого эквивалента в русском. Но реально целые конструкции обычно передаются адекватно и без особого труда. Скажем share apartmant - жить вместе.
rioman
Jun. 8th, 2016 03:47 pm (UTC)
У "жить вместе" такой подтекст, что аж страшно.
Особенно, если речь о разнополых лицах.

Кроме того, share можно room или apartment, а по-русски всё это будет "жить вместе".
(no subject) - vryadli - Jun. 8th, 2016 04:51 pm (UTC) - Expand
(no subject) - slobin - Jun. 9th, 2016 04:02 am (UTC) - Expand
salas
Jun. 8th, 2016 12:01 pm (UTC)
Deniability как характеристика поста о непереводимых между русским и английским языком словах!
slobin
Jun. 8th, 2016 06:32 pm (UTC)
Я старался! :-) Кстати, конкретно с этим словом проблема не со словом в целом, а с несколько меньшей продуктивностью русских суффиксов. Я ещё помню время, когда слово "читабельный" казалось калькой с английского. А "писабельный" так до сих пор и нету. А так вообще "отрицабельный" звучит неплохо, можно попробовать зафорсить. (разница между deny, negate и что там ещё бывает в данном контексте не особенно важна)

... Ты его пьёшь, а оно тебя цитирует ...

klava_17
Jun. 8th, 2016 03:39 pm (UTC)
Злорадство-то у них есть, вот милосердия нет:)
geish_a
Jun. 8th, 2016 06:45 pm (UTC)
mercy?
klava_17
Jun. 8th, 2016 06:50 pm (UTC)
милость, типа прошу помиловать, а вот сострадания у них нет, и явления такого нет, и соответственно слова. Другая цивилизация, хотя похоже что они выиграли, и в эрефии такое явление тоже исчезает, хотя слово все еще осталось.
geish_a
Jun. 8th, 2016 07:07 pm (UTC)
Вы не сказали "сострадание", вы сказали "милосердие". Милосердие - это именно mercy. Сострадание - это empathy. Не говорите ерунду, это смешно звучит.
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 07:27 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rioman - Jun. 8th, 2016 09:17 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 09:25 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rioman - Jun. 8th, 2016 09:27 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 8th, 2016 09:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rioman - Jun. 8th, 2016 09:37 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 01:37 am (UTC) - Expand
(no subject) - vryadli - Jun. 9th, 2016 01:59 pm (UTC) - Expand
(no subject) - salas - Jun. 8th, 2016 10:50 pm (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 9th, 2016 12:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 01:34 am (UTC) - Expand
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 01:32 am (UTC) - Expand
(no subject) - geish_a - Jun. 9th, 2016 12:55 am (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - klava_17 - Jun. 9th, 2016 05:15 pm (UTC) - Expand
(no subject) - scholar_vit - Jun. 9th, 2016 05:22 pm (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - geish_a - Jun. 9th, 2016 05:20 pm (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(no subject) - geish_a - Jun. 10th, 2016 06:11 pm (UTC) - Expand
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
breqwas
Jun. 8th, 2016 04:17 pm (UTC)
> такое впечатление, что пост сугубо пропагандистский, причём in deniable way: вот какие англичане хорошие, и вот какие русские плохие; а если кто-нибудь его так поймёт, то мы покажем на него пальцем и скажем, что это сугубо его комплексы

+1, и спасибо за хорошую формулировку

Profile

knot
scholar_vit
scholar_vit

Latest Month

August 2018
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek