scholar_vit (scholar_vit) wrote,
scholar_vit
scholar_vit

О Шекли

Есть писатели и поэты, которых в России почитают больше, чем на родине. И дело не только не в том, что перевод бывает лучше оригинала, как в истории с маршаковским Бернсом. Дело в том, что эти люди чем-то резонируют с русской культурой. Яркий пример тут Киплинг: его стихи для английского уха кажутся чересчур жёсткими, чересчур ритмичными. А с другой стороны, мне, привыкшему к русской поэзии, долго только Киплинг и казался поэтом среди всех англоязычных авторов. У всех остальных стих слышался разваливающимся, рыхлым. Не зря так много русских поэтов переживали периоды влюблённости в Киплинга (который сам, кстати, русских не очень жаловал - империалист!).

К числу таких "русских авторов в иностранной литературе" относится (трудно заставить себя написать "относился") и Шекли. Его своеобразный юмор, типично русский тип интеллигентности, его стиль были понятнее и ближе именно в СССР. Я помню, как подростком зачитывался фантастикой - Шекли был для нас очевидно на голову выше остальных зарубежных фантастов (кроме разве что Станислава Лема).

Есть история, как Шекли впервые приехал в СНГ, если не ошибаюсь, на питерский фанкон. Старенький, привыкший к тому, что на родине прочно забыт, он искренне удивлялся толпам поклонников. Несколько раз он спрашивал, не принимают ли его за кого-то другого, и только когда фаны стали перечислять его повести и рассказы, поверил в свою славу в этой непонятной стране.

Да, мы воспитывались ещё и на этих книгах. С уходом Шекли что-то изменилось. Ушло. Не столько даже в американской культуре, сколько в русской.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments